Власти Пекина обратились к владельцам местных ресторанов с просьбой
привести меню ресторанов в порядок.
Данное обращение связано с тем, что ресторанное меню на английском языке многих ресторанов представлено с ошибками. Дело в
том, что англоязычные названия многих блюд китайской кухни часто
вызывают у иностранцев смех и недоумение.
Иностранные гости даже окрестили подобный язык как “Chinglish”.
Благодаря языку “Chinglish” в меню ресторанов появились такие блюда,
как “курица-девственница” или “тофу, приготовленное женщиной с
веснушками”, а пиво предлагается на странице под названием
“говядина”. Многие рестораны для помощи в переводе блюд уже пригласили англичан и американцев .
Дополнительно ресторанные деятели готовы снабжать меню
фотографиями и подробным описанием ингредиентов.
|